

D2762

།ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མཆོག་འགྲུབ་འགྱུར། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འབར་བ་རྫོགས་སོ།།[་]@#། །འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དཀའ་ཐུབ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས། དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོ་དཀའ་ཐུབ་མཉེས། །ཞེས་འབྱུང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་ པར་བྱའོ།།འདིར་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་དད་པ་ཐོབ་པའི་སྐྱེ་བོ་སྲན་ཐུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས། དུས་དང་ཆོ་གའི་ཁྱད་པར་ལ་མ་ལྟོས་པར་ཤིན་ཏུ་མྱུར་དུ་འགྲོ་བ་བསྐྱབ་པར་འདོད་པས། ཞག་གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་གསུམ་མམ་བདུན་གྱི་བར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲང་ སྲོང་ཆེན་པོ་དཀའ་ཐུབ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་མི་འབྲལ་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དྲང་སྲོང་ཆེ། །མྱ་ངན་མེད་པའི་སྡོང་བུའི་འགྲམ། །རི་དགས་སྟན་ཅན་དཀའ་ཐུབ་ཚལ། །རྒྱན་སྤངས་སྙིང་རྗེས་གདུངས་པ་བསྒོམ། །མགོན་པོའི་རྟེན་ནི་གང་ཡང་རུང་། །ཡེ་ ཤེས་ལྡན་དེ་དེར་བཅུག་མདུན།།ཕོངས་པ་དག་ནི་མྱ་ངན་གྱི། །ཆ་བྱད་ཀྱིས་སྨད་ཁས་ཕུབ་འདུག་།ལག་པ་གཉིས་ནི་འགྲམ་བརྟེན་ཅིང་། །མི་རོ་བཞིན་དུ་རྐང་བརྐྱང་བ། །བཟའ་བཏུང་སྤངས་དང་གོས་བྲལ་དང་། །མཆི་མས་གདོང་ཁེབས་སྨྲེ་སྔགས་བརྗོད། །སྤྱོད་ལམ་གཉིས་ཏེ་འགྲོ་ ལྡོག་དང་།།རིང་དུ་ཟག་པ་དོར་པའོ། །དེ་བཞིན་ངག་གཉིས་སྨྲེ་སྔགས་བསྔགས། །སེམས་པ་ཡང་ནི་གཉིས་ཉིད་དེ། །སྙིང་རྗེས་སྐྱེ་བོ་བསྒྲལ་བ་དང་། །ཐབས་སུ་འཕགས་པ་མཐོང་འདོད་པའོ། །ཇི་སྟེ་སྨྲ་བ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་ཞིག་ན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ། ། ན་མཿཤྲཱི་ལོ་ཀྱ་ནཱ་ཐཱ་ཡ། བོ་དྷི་སཏྭ་མ་ཧཱ་སཏྭ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། མཱ་མ་ཏ་མུ་ཀེ་མ་ཧཱ་དུཿཁ་ཀླེ་ཤ་སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ཁ་སེ་ཁ་སེ་མེ་ཁ་སེ་མེ་ཕཊ་ཕཊ། མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཨ་ནུ་གྲ་ཧ་ཨ་ནུ་གྲ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་གཞན་བཏང་སྟེ། །ལྷ་མཆོག་སེམས་པ་གཅིག་པུ་ཡིས། །སྐྱེ་བོ་ཉོན་མོངས གཟིར་འདི་དག་།ཞི་བར་བྱ་ཕྱིར་སྨྱུང་བར་གནས། །ཡུན་རིང་ཕན་པའི་དོན་མཐོང་ནས། །ཅུང་ཟད་བདེ་བ་ཅི་དགར་རུང་། །སེམས་ཅན་ཚོགས་མང་དོན་དུ་ནི། །བདག་གིས་དཀའ་ཐུབ་བཟོད་པར་བྱོས། །བག་མེད་ལུས་དང་སེམས་འདི་ནི། །གནོད་པར་བྱེད་ཀྱིས་ཕན་མི་བྱེད། །དེ རིང་དཀའ་ཐུབ་སྤྱད་པ་ཡིས།།ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་སྒྲུབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文：
在今生即可成就殊胜。大悲身轮燃烧圆满。


顶礼圣者大悲苦行者。
接下来，将解说"大苦行者喜爱苦行"这一修法。在此，对圣观世音自在菩萨具有信心的坚韧之人，不分时节仪轨，为迅速救护众生，应当在一日或二日或三日或七日之间，不离开对世尊大仙人苦行的专注而修持。
应当观想世间自在大仙人，在无忧树下的鹿皮座垫苦行林中，舍弃装饰，以悲心所感动。在任何一尊怙主像前，将具智慧者安置其中，在其前方，以贫困者悲伤的形象俯卧，双手支撑两颊，如死尸般伸展双腿，断绝饮食，脱去衣服，泪覆面容诉说悲叹。
行为有二：往返与远离漏失。如是语言有二：悲叹赞颂。心念亦有二：以悲心度化众生，方便欲见圣者。若喜欢诵咒，也当诵持咒语誓言：
【咒语部分】
नमः श्रीलोक्यनाथाय बोधिसत्त्व महासत्त्व महाकारुणिकाय। माम तमुके महादुःख क्लेश सर्व आवरण खसे खसे मे खसे मे फट् फट्। मम शीघ्रं अनुग्रह अनुग्रह हूं हूं।
(NAMAḤ ŚRĪLOKYANĀTHĀYA BODHISATTVA MAHĀSATTVA MAHĀKĀRUṆIKĀYA | MĀMA TAMUKE MAHĀDUḤKHA KLEŚA SARVA ĀVARAṆA KHASE KHASE ME KHASE ME PHAṬ PHAṬ | MAMA ŚĪGHRAṂ ANUGṚHA ANUGṚHA HŪṂ HŪṂ)
(顶礼圣世间主，大菩萨大士大悲者。愿我某某之大苦恼一切障碍消除消除于我消除于我吽吽。愿速赐我加持加持吽吽。)
舍弃其他作意，唯一专注最胜天尊，为平息众生烦恼所苦，而住于斋戒。见到长久利益后，虽有些许安乐亦随意，为众多众生之利益，我当忍受苦行。放逸的身心只作损害而不作利益，今日以行持苦行，成办一切有情之利益。

 །ཇི་ལྟར་དགྲ་བོ་ཁྲོས་པ་ལའང་། །ཐལ་སྦྱར་སྙིང་རྗེ་སྐྱེ་འགྱུར་ན། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་འགྲོ་དོན་སྡོད། །བདག་ལ་ཇི་ལྟར་གཟིགས་མི་འགྱུར། །དེ་ལྟར་བསྟན་པ་བཟོད་ལྡན་པས། །ཉིན་འགའ་སྨྱུང་བར་སྤྱོད་ན་དེ། །དངོས་དང་ ་གཟུགས་བརྙན་རྨི་ལམ་དུ།

我来为您翻译这段藏文：
即便对于发怒的敌人，
亦生合掌与悲心，
具大悲心为众生住世者，
怎能不垂顾于我？
如是具忍耐地示现，
若行持数日斋戒，
则于实相、影像及梦中。
（这是一首格律工整的偈颂，我在翻译时尽量保持了对仗的形式。这段文字描述了对大悲者的祈请，以及修持斋戒的功德。）


དངོས་དང་ ་གཟུགས་བརྙན་རྨི་ལམ་དུ།

在实相、影像和梦中。
（这是一个短句，描述了三种境界或状态：实相、影像和梦境。）



D2763

།འཕགས་པས་ངེས་པར་རྗེས་སུ་འཛིན། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དཀའ་ཐུབ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།[་]@#། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་རྟག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས། སྤྱི་གཙུག་ཅོད་པན་རྟག་ཏུ་འཛིན། །ཞེས་ འབྱུང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་པར་བྱའོ།།འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་འཇིག་རྟེན་གྱི། །རྩ་ལག་གཅིག་པུ་ལ་བཏུད་དེ། །དེ་སྙིང་ཅོད་པན་གཙུག་ཏོར་གྱི། །རྣལ་འབྱོར་ཆོ་ག་བདག་གིས་བཤད། །དབེན་པའི་གནས་འདུག་འཁོར་བའི་མེ་འོབས་འབར་བ་དང་། །བདེ་བའི་རྐྱེན་ཚོགས་ཡིད་སྐྱོ་ མངོན་དགའ་དྲག་པོ་ཡིས།།ཐར་པའི་གྲོང་ཁྱེར་རྡུལ་བྲལ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་བཟངས་སུ། །ཞུགས་ནས་རྗེས་འཇུག་དང་བ་དམ་པས་སེམས་དུལ་བྱ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཞི་བ་འདིས། །བློ་ལྡན་རྒྱུད་རབ་བརླན་གྱུར་པ། །དེ་ཉིད་རྗེས་ཐོགས་དཔལ་གསུམ་གྱི། །ཆོ་ག་དམ་པ་བསྒོམ་པར་ བྱ།།ེ་མའོ་སྤྱི་གཙུག་རིན་ཆེན་ཁང་། །བཀྲ་ཤིས་མཆོད་རྟེན་དྲི་མ་མེད། །ཐུབ་པ་སྟོང་གིས་སྤྲས་པའི་སྒོ། །མགོན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་དབུས་མཛེས་པའོ། །འདམ་སྐྱེས་དམར་འདབ་སྟོང་གི་སྙིང་། ། སྟོང་དེ་དབུས་སེམས་ཡིག་ཧཱུཾ། །འོད་གསལ་དཀར་འཁྱིལ་རྣམ་པར་འཕྲོ། །བུམ་ པའི་མར་མེ་འབར་བ་བཞིན།།དེ་བཞིན་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས། །ཉི་མའམ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི། །རླུང་གི་རྒྱལ་པོ་མེ་ཡི་དབུས། །བདེ་བའི་ཆུས་བརླན་མཁྲེགས་པའི་ས། །རྣམ་དག་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་རྒྱུ། །འབྱུང་བཞིའི་རང་བཞིན་རཾ་ཡིག་བསམ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ ཚ་རེག་འདིས།།རྩ་མཆོག་འདིས་བརྒྱུད་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཐུགས་རེག་ཐུགས་བསྐུལ་ཐུགས་བྱུང་བའི། །བྱིན་བརླབས་ཞི་བྱེད་དག་བྱེད་དང་། །དྲི་མ་མེད་བྱེད་འོད་འཕྲོ་བྱེད། །རྣམ་བཞི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དབབ་བྱ། །གང་ཚེ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་འདི་བབས་གྱུར་པ། །དེ་ཚེ་མི་གཡོ་འོད་ གསལ་རྣམ་པར་དག་།ཀུན་འབྱུང་མཚོ་ཆེན་ཉི་འོད་སྒྲོན་མཆོག་དང་། །ནམ་མཁའི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཇི་བཞིན་ནོ། །བདེ་ཆེན་གཉིས་སུ་མེད་ཉིད་ལ། །ཇི་སྲིད་བཟོད་པར་ནུས་རེ་སྲིད། །མཉམ་པར་གཞག་བྱ་མི་གནས་ན། །དེ་ཚེ་དགེ་ཚོགས་དཔག་མེད་བསྒྲུབ། །དཔལ་ཐུགས ་རྗེ་ཆེན་པོ་རྟག་ཏུ་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་སོ།
 这段藏文可以翻译为：

"圣者必定摄受（护持）。大悲持苦行者之修法圆满。"

逐字分析：
- འཕགས་པས་ (圣者/圣众)
- ངེས་པར་ (必定)
- རྗེས་སུ་འཛིན་ (摄受/护持)
- ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ (大悲)
- དཀའ་ཐུབ་ཅན་ (持苦行者/苦行者)
- སྒྲུབ་ཐབས་ (修法/修持法门)
- རྫོགས་སོ་ (圆满)

这看起来是一个修法文本的结尾部分，表明这个修法是关于大悲和苦行的修持，并说明修持此法者将得到圣者的护持。
